Re: [tied] Re: South Slavic name from 820th

From: alex
Message: 23168
Date: 2003-06-13

Piotr Gasiorowski wrote:
>> Is the use of (za-, wz-)bronic' in the sense of "to forbid" a
> Gallicism?
>
> It might well be, but I'm not sure. <zabronic'> is the most natural
> Polish translation of 'forbid'. <wzbronic'> in this meaning is also
> very common but has a regional ring to it and is sometimes regarded
> as substandard by those who care about such nuances (i.e., a minute
> fraction of the population).
>
> Piotr
>
> Piotr


hmmmm.... there is Romanian verb "zãvorâ"= to bolt, to bar, to shut
oneself up, to put someone in handcuffs derived from noun "zãvor".
zãvor:
1) the lock of the door or window which is in fact a little stock which
glise in loop which is fixed on the rame of the door/fenster
2) handcuffs (used just in the plural form)
3) long slit/splinter made from the trunk of three; board for making
fences.

the word "zãvor" is given by DEX as coming from Slavic "zavorU"

Alex