Re: [tied] Albanian "th"

From: Abdullah Konushevci
Message: 22496
Date: 2003-06-02

I think that it is illustrative example of expressive plural (cf.
luftime, krime, shkrime, etc.) of the denominal therrinj, today not
active (cf. grinj `to mince', grimë `crumb', entered also in
Dalmatian) became again deverbative thërrime. If we agree that
<thorn, thorny> implies something worrying, excited, I don't know how
you couldn't understand the meaning of the farima 'crumb'. This
expressive plural is used always in constructions like: rritem me
thërrime 'I grow up by crumbs'.

Konushevci
************

--- In cybalist@yahoogroups.com, "alex" <alxmoeller@...> wrote:
> Abdullah Konushevci wrote:
> > I am not only irritated, but also ashamed, repeted over and over
> > again the same things.
> > For someone who know a little bit Albanian or who read with little
> > care our messages, it will be easy to be remembered that in
Albanian,
> > depending in dialecst, there is the constant shift th-/f- at the
> > beginnin of the word: therrë/ferrë 'thorn', i thellë/i
fellë 'deep'
> > (cf. zgavefellë 'cave'), fëmijë/thëmijë 'baby, kid'< Lat. familia,
> > thëngjill 'ember, coal', but finjë 'lye, buck', so
> > thërrime/farima 'crumb' I hope is just more then regular.
> >
> > Konushevci
>
> It seems you missundeerstood my message. I did not wondered about
any
> Albanian "f" since you showed this. I wondered about _romanian_ "f"
in
> this case. Etymologicaly, how I said, I can thrace in Romanian the
> counterparts in Albanian where the equivalences are " th= T", "th=
c^",
> th= s" but I cannot trace the evolution to "f" in Romanian. On this
> basis one will say that "fãrâmã" is an Albanian word which entered
> Romanian but there are some arguments which speak for not being a
loan
> from Albanian. Which is your opinion about?
>
> alex