Re: Proto-Albanian

From: tolgs001
Message: 21476
Date: 2003-05-03

>The entering of a Latin word in the non roman
>world should not be too curious when this will
>describe a technical innovation for instance, but
>it is very curious a such word to enter in the
>non-roman wordl when one speaks about a part of
>the body.

In the case of the Romanian language, it is not
a matter of Latin or Romance loanwords accepted
into the vocabulary of some Dacian or Dacian-
Moesian idiom. It's a matter of adopting the
entire language (i.e. some sort of dialect +
sociolect) by parts of the autochtonous
population that formed sort of a melting pot
together with people arrived there from various
provinces of the empire (all of them speaking
kinds of "vulgata").

In the case of the Romanian language, there is
a certain rest of pre-Roman vocabulary that
linguists have ascribed to some idiom once spoken
in the region, but which was in the end lost
for good.

You're misguided into almost being convinced
that the Romanian language is the continuation
of that unknown ancient idiom (Dacian? Moesian?
Thracian? Illyrian? Scythian?) which had b
orrowed some Latin words here, some Slavic words
there and so on. If Romanian and Albanian have
the same substrate language, and both once
heavily borrowed from Latin, you yourself are
puzzled as to why you aren't able to make some
simple conversation with Mr Konushevci in sort
of a common simple Pidgin-like idiom (e.g.
the way you could in a conversation with a
Aromanian or an Italian).

You'll forever look for evidence on Cybalist
and in other media, but you'll never get the
answer you expect to the question "Where's the
beef?" Because there ain't no beef in there. :)

>The second posiblity is that the word is
>directly from PIE

So, you accept that there is a 1st possibility,
namely that coxa (unlike Haxe in south-German)
wasn't a loanword and that it was transformed to
copsa and coapsa. (BTW: a diphtongation of "o"
> "oa" only in official Romanian and in Southern
Romania. In the rest of the territory, esp. in
Transylvania and Banate, the "o" is pronounced
almost as "o" in British English "not, hot, cop",
i.e. "copsa" almost as "cop, sir!" :-).

George