Re: vulgar Latin-corrected

From: Abdullah Konushevci
Message: 21398
Date: 2003-04-30

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Abdullah Konushevci"
<a_konushevci@...> wrote:
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Daniel J. Milton"
<dmilt1896@...>
> wrote:
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "Abdullah Konushevci"
> > <a_konushevci@...> wrote:
> > > --- In cybalist@yahoogroups.com, g <gs001ns@...> wrote:
> > > > >If we take an eye to the word avull `steam' (in Romanian
abur
> > with,
> > > > >it seems, regular evolution /ll/>/r/, which can be derived
> from
> > PIE
> > > > >*ab- `water'
> > > >
> > > > Only if this applies to Lat. vapor [wapor] as well.
> > > >
> > > > >Konushevci
> > > >
> > > > George
> > > ************
> > > As far as I am aware, <steam> and <vapor> are synonyms (cf.
> > Webster's
> > > Dictionary or Webster's Thesaurus). Indeed, vapor may has also
> the
> > > meaning of "fog", "mist", "smoke", but it is not a big shift of
> > > meaning. [WAPOR] I can't find in any English dictionary.
> > >
> > > Konushevci
> > *******
> > The association of "vapor" or "steam" with "water" is fairly
> > advanced chemistry, that I think would be out of the question in
> pre-
> > classical (or even classical) times.
> > Pokorny has (I've copied it all, but look at the last line):
> > Record number: 957
> >
> > Root / lemma: (keu_@...:) ku_e:p-, ku_@..., ku:>p- woneben
> > vereinzeltes keu_(e)p-, k(e)u_ep-
> >
> > English meaning: to smoke; to boil; to cook
> >
> > German meaning: `rauchen, wallen, kochen; auch seelisch in
Aufruhr,
> > in heftiger Bewegung sein'
> >
> > Comments: Aus ku_- mehrfach blos|es k- wohl durch bereits uridg.
> > Vereinfachung
> >
> > Material: Ai. ku/pyati (= lat. cupio:) `gera"t in Wallung,
zu"rnt',
> > ko:/pa- m. `Aufwallung, Zorn', ko:pa/yati `erschu"ttert,
erzu"rnt';
> > co:/pati `bewegt sich, ru"hrt sich'; kapi- (unbelegt)
`Weihrauch',
> > wozu als `*rauchfarben' kapila/-, kapis/a/- `bra"unlich,
ro"tlich',
> > auch kapi/- m. `Affe';
> > alb. kapitem `atme schwer' (wie lit. ku:pu/oti);
> >
> > gr. `Rauch', hom. `hauchte aus' : uud Hes.,
Hes.,
> > Hom. `aushauchend'; zur Dissimilation von *ku_ap-no-s zu vgl.
> > Schwyzer Gr. Gr. I 302;
> >
> > lat. cupio:, -ere `begehren' (= ai. ku/pyati), cuppe:do =
> > `cupi:do', auch cuppe:s `lu"stern, bes. auf Leckereien',
cuppe:dium
> > `Na"scherei, Leckerbissen'; umbr. Cubrar `Bonae', sabin. cuprum
> > `bonum' (`*erwu"nscht, begehrenswert' mit passivischem Formans -
ro-
> > wie cla:rus usw.); vapor `Dunst, Dampf, Brodem', alt uapo:s
> > (*ku_apo:s).
> >
> > That last simple change of *ku_ to u looks arbitrary to me; can
> > someone explain?
> > Abdullah, what's that "alb. kapitem"?
> > Dan
> ************
> First, Albanian verb kapitem is non-transitive verb with these
> meanings: to be exhausted, to be worn out, to tire out.
> Second, *ku:- (<*kuh-) is zero-grade of PIE root *kueh- 'to swell,
> vault, hole'.
Sorry, I mixed two PIE roots, cause I respond to only one that I know
and I read only last lines. I doubt alsoi that it could be zero-grade
form *ku:- from *keu(p)-, lengthened first syllabe due to obvious
reduction of its root.

Konushevci