Re: [tied] the bee

From: Abdullah Konushevci
Message: 21133
Date: 2003-04-20

--- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr Gasiorowski
<piotr.gasiorowski@...> wrote:
>
> ----- Original Message -----
> From: "Abdullah Konushevci" <a_konushevci@...>
> To: <cybalist@yahoogroups.com>
> Sent: Saturday, April 19, 2003 1:39 AM
> Subject: Re: [tied] the bee
>
>
> > The same phenomenon /-rv-/ > /-rb-/ and /-lv-/ > /-lb-/ had
been noticed also in Albanian loans from Latin: servire >
shërbej 'to serve', corvus > korb 'raven' and salvare > shëlboj 'to
salvage, to liberate'.
>
> Yes, I know. One more link between Proto-Albanian and Proto-
Romanian.
>
> > About the Albanian bletë 'bee' I like to share the meaning of
Jokl and Hamp that in cultural lexicon, this word is comparable with
Greek mélitta and, because of accent, it can't be a Greek loan, as
Çabej had thinking through the shif of accent.
>
> There's no problem if the word was borrowed via Balkan Latin. With
the natural Latin stress pattern *melítta > *melétta --> bletë by
regular development. Cf. sagitta --> shigjetë.
>
> Piotr
************
Yes, one more testimony of close relationships of Dacians (proto-
Romanians) and Illyrians (proto-Albanians), before the barbarians
invasions.

Latin stressed e gives in Albanian /-je-/ (cf. medicus >
mjek 'doctor, physician', magister > mjeshtër 'master', even one
Slavic loan prispeti > përspjet 'to arrive suddenly, to pop in').
Otherwise, _eCC_ > _iCC_ (cf. parens, -tis > prind 'parents', gens, -
tis > gjind 'people'. So, if we accept Latin *meletta as true, we
will have in Albanian m(e)lita, but not (m)bleta.

Konushevci

Konushevci
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Sponsor
> ADVERTISEMENT
>
>
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of
Service.