[tied] Re: future

From: aquila_grande
Message: 18337
Date: 2003-01-31

The scandinavian verson is a bit difficult to analyze in english, but
I will try: It consist of two stems compounded together frem=forh and
tid=time, ie. forth-time.

But the adverb "frem" has a meaning that perhaps the word "forth"
does not render totally:

In scandinavian languages the notion of aspect is usually not
expressed by verbal forms, but often by adverbs.

Most adverbs (and prepositions) of motion occure in pairs, one member
of witch gives the verb of the sentence a perfetive notion, and the
other an imperfective notion.

An example: Jeg går frem. I go forth (Perfektive) - Jeg går fremover.
I am going forth (imperfective).

So: The scandinavian word can be translated directly "time beginning
at a spesific sistance from the present"

If you want to express the future beginning at the present time you
wold say: tid(en) fremover - ie with the imperfective adverb, and in
two words.






In cybalist@yahoogroups.com, "alex_lycos" <altamix@...> wrote:
> Miguel Carrasquer wrote:
> > On Fri, 31 Jan 2003 17:28:21 +0100, "alex_lycos" <altamix@...>
> > wrote:
> >
> >> From the semantically point of view is the notion of "future"
> >> related to the meaning " come" or is this notion related to the
> >> exist, being, life? What a relationship shows the existent
languages
> >> between the word "future" and " to come"
> >
> > George already gave three excellent examples: French avenir
(venir =
> > to come), German Zukunft/Dutch toekomst (kommen/komen = to come,
komst
> > = coming), Hung. jövö: (jön, j:öv- "to come"). To add the forth
major
> > European language family, I can add Polish przyszl/os'c'
(przyjs'c'
> > "to come" (ptc. przyszedl/- ~ przyszl/-))
> >
>
> in French "future"= futur
> in Italian "future"=futuro
> in Spanish "future= futuro
> in Portuguese "future"=futuro
> in Russian = buduscii
> in Danish fremtid
> in Swedish=framtid, tillkommande
> in Norwegian fremtid
> in German = Zukunft
> in Dutch beginnend, ankommend
> in Serbian "future"= buduce
> in Bulgarian " future"=bIdesh
>
> In so far it seems that in Slavic the future = in connection with
the
> verb " to be" = existence
> The Germanic are a bit curious. English has the French word which is
> derived from the Latin one.
> German has the notion related to "kommen"= to come but "to come "=
> initially meant "to go" and has cognates in Latin "venire"= to
come, but
> Greek "beinein"= to go, lit. "gimti"= to be born somewhere too
related
> to life.
> Norwegian, Danish, Swedish have something regarding the time ( if I
am
> not wrong "tid"= time = germ. dialectal "tied")
> In so far we see there is a connection regarding " existence" (
Slavic)
> and a connection regarding movement ( a part of Germanic) a
connection
> regarding "time" ( too, partly Germanic)
>
> One question for our scholars. Which connection should be the Latin
> "futurus"? Time, existence, movement?
> Me personally I guess "futurus" is related to "existence"
if "futurus"
> has something to do with *fire" and not with "movement" like in
> Germanic.
> One more question for our scholars. Since the root for "futurus" was
> seen in PIE *bhew= to be, to grow which is the root for
Latin "vivo"? In
> which relationship is Latin "fio", "*fire" with Latin "vivere"?
>
> For Romanians here , I should like to ask them why Romanian "viitor"
> should be better related to "veni"=movement and not
with "viu"= "alive".
> Which are the arguments which shows a better connection with "veni"
( to
> come) as with " vietui"= to live.
> Regards
> Alex