Re: green albanian

From: tolgs001
Message: 18138
Date: 2003-01-26

>there is no substantiv "galben" for speaking about its plural
>form. The meanign "money" in the medieval time should be the
>only one you can think about. In so far the plural form pretty
>depends on substantiv: pagini galbene, pepeni galbeni

What are you talking about again?! I just stated that even
the popular variant "galban" (the one with the Schwa) turns
galbeni (i.e. Schwa > /e/) in the plural. This being the same
*adjective* as is "galben".

I did not refer to the specific meaning "golden coin /
Golstück": 1 galben, 2 galbeni, which is, of course, a
substantive. ("galben, -i" did and does not mean "money",
but a certain kind of money: gold coins! Yes? Maple leaf
and KrügerRand, OK? :)

>YOu see? That is that when someone lives just in the city:))

Oh, come on, cut it out! Of course everyone attenting
elementary school learns that there is "viermele de
galbeaza" that affects sheep. But that's all.

>Ask every peasant and he will tell you what galbeaza

That's what the clodhopper knows as well. Everything
else (Fascicola & Dicrocelium) is knowledge of the
veterinary doc!

>And what galbejit too :-))

"galbejit" is common vocabulary to any Romanian native
speaker: be s/he the president of the country, be s/he
the last retarded illiterate.

> There are both forms in Albanian and Romanian.

"calbeaza" must be extremely rare in Romanian, since
it hasn't found a place in the dictionary. Most Romanians
say and write "galbeaza".

>Since both consonants are velar "k" & "g" they are in
>some cases confounded

That's true. But in this case, if the k-variant coexists
in Romanian, then some "Beleg" is required. After all,
in Romanian /k/ and /g/ are, alas, by far not as
interchangeable as they are in most dialects of the
German language.

>The "kalb"has no family neither in albanian nor
>in romanian.

After all, "ein Kalb" can also get the disease "galbeaza".
(Sorry, I could not resist! :))

>The only one should be "chel" given by DEX as being Turkish
>"kel" = bald whit its derivative "chelie"= baldness.
>We do not have to confound the both diseases. One is to become
>green/yellow because of hepatitis and one is to loos your hair
>because of "chelbe".

Oh, I see why you mention this. "Chelbe" refers to some
disease that causes calvitia. But then take into consideration
what the dictionary further says: "chelbe" is a reconstruction
of the adjective "chelba$", which is a regional variant of
"chelbos" < "chel" = bald. The dictionary also says that
"chelba$" < Turk "kelba$lI" (besides, that "chel" < Turk "kel").

So "chelbe" and "galbeaza" ain't good friends...

>I thought abut Germanic "kahl" with the same meaning.
>Germanic "Kahl" (Kahlkopf), english "callow", dutch "kaal"
>is not from Latin "calvus" but in the

Yeah, in spite of all of them, linguists have concluded
our "chel" is Turkish. I'm afraid there isn't anything we
can do about it, arkadash. :)



NB: in subdialects of Western Romania, there is the
verb "a ghelben~i", participle perf. "ghelben~i", which
stands for the standard "a îngalbeni", "îngalbenit".
(to become/turn yellow)