Re: [tied] greek phallus +correction

From: alexmoeller@...
Message: 17155
Date: 2002-12-12

Piotr Gasiorowski wrote:
> ----- Original Message -----
> From: <alexmoeller@...>
> To: <cybalist@yahoogroups.com>
> Sent: Thursday, December 12, 2002 8:54 PM
> Subject: Re: [tied] greek phallus +correction
>
>
>
>> do you meant now with " there is no connection with 'phallus' " the
>> slavic word or the romanian one? And if romanian then which from
>> both ? I forgot to say that in albanian is too this word. So far my
>> dictionary doesnt lie, there is an entry for germ. "schwantz" in
>> albanian which mean "palle:".
>
>
> I don't know the origin of <pallë> offhand, but it also has meanings
> like 'sword, paddle', so the meaning you give is more likely
> metaphorical than original. Romanian fala and Albanian (të) fala
> 'greetings' are borrowings from Slavic (where *xv- came to be
> pronounced as [xf-], easily simplified to [f-]). As such, they have
> nothing to do with <pHallos>.
>
> Piotr


1)I give the meaning for "schwanz", cf my dcitionary as fallow:
schwanz:1)bisht; 2) kar, lloz, palle:"es war kein Schwanz da"= "nuk
kishte ke:mbe: keci","jemand auf dem Schwanz treten="ja merr erzin".

2) I take the reverse now and I take a look at the albanian "palle:2
what is like translated in german:
palle:= 1) Schwert, Degen.
So, you are right when you say that means Sword too.

but in rom. is too a palosh= sword which is supposed to come from
ungarian "pallos" where i dont know what in ungarian pallos meant.It
seems not so easy to see what about.

2)I very agree with you if there is a explanation why this is borowed
from slavic and get meaning as greek phallus?
From slavic the romanians have indeed "slava"= pride, glory, fame".
I doubt an "xv" or a "xf" would be tooken by romanians once with "p"
like in pula and once with "f" like in fala .
Grrrrr, that is a hard to identify thing..:(((