From: Richard Wordingham
Message: 17014
Date: 2002-12-04
> On Wed, 04 Dec 2002 14:18:10 -0000, "Richard Wordingham"as in many other languages, we have aquí (close to me),
> <richard.wordingham@...> wrote:
>
> >> What do you think "here" means if not "close to me"? In Spanish,
> >Including inclusive 1st person!
> >1) Close to us.
>
> That's first person deixis too.
> >2) First place considered? (I believe there's a Spanish analogy.)Interesting. I'd read it was the other way round in Spanish.
> >3) Last place considered? (Latin hic = 'latter')
>
> I suppose you're referring to (to use Moliner's example): "Teníamos
> un coche y una moto: ésta estropeada y aquél sin gasolina" [We had a
> car and a motorcycle: this one (the motorcycle, the latter) broken,
> and that one (the car, the former) without gas".
> >I'm not sure if I've understood the semantic development. I thinkit might be,
> >'I'm here, [so listen to what concerns me] {statement}'.deictic
> >But one can equally well have
> >'You're here, [so you can't pretend you didn't know] {command}'.
> You're referring to the semantic development of *e-g^ out of a
> and and an emphasizing particle? I would compare it to "same here"And if *e could do duty for many prepositional phrases, e.g. 'by means
> for "I think so too".
> As to "you're here [so...]", that's a bit of a dubious concept inyou
> 3-way deixis languages. Almost by definition, I'm here (hic) and
> are THERE (istic). You *can* say "estás aquí" in Spanish, but itWhich is exactly what I had in mind - 'You and I are here together,
> implies something of an inclusive 1st person plural, so to speak.
> >In fact, in English 'here' is used to attract attention forperemptory
> >commands or questions, e.g. 'Here, you pick up that rubbish!'.'here'
>
> English 'here' in this use is very similar to the Dutch usage of
> 'hoor' with commands, which makes we wonder if what we have is
> or 'hear'.'Hear' doesn't seem right. But it could be a blend of many things. I