Re: [tied] a short story for Italia

From: alexmoeller@...
Message: 16380
Date: 2002-10-18

----- Original Message -----
From: "Piotr Gasiorowski" <piotr.gasiorowski@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Friday, October 18, 2002 12:19 AM
Subject: Re: [tied] a short story for Italia


> For cheeses' sake, Alex, the adjective is actually spelt
<Cebanum> in this edition of Pliny:
>
>
http://www.ukans.edu/history/index/europe/ancient_rome/L/Roman
/Texts/Pliny_the_Elder/11*.html


[Moeller]

thank you Piotr. So there is cebanum and not coebanum.
That confirms there is a ceban from Ceba cheese and second,
from ceba cannot be coebanum , but cebanum how I supposed it
should be right.
For what I sustained before ( rom cioban / lat. coeban) I do
not have a basis anymore from this text.
With the informations I have today it is pertinetly to let the
hypotesyis sleep a bit:-)
Once again thank you for this edition of Plinius, Piotr.

P.S. If I am allowed to say so, such a mess.. they could have
had in Ceba wine for instances.And none should have had to
think about
"cebanum wine" as a relation to cioban. But exactly
cheese!.hmmm.. ..:-))