Re: [tied] Re: the furies and gorgones

From: alexmoeller@...
Message: 16322
Date: 2002-10-17

----- Original Message -----
From: "Amedeo Amendola" <amedeo_a_2002@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Wednesday, October 16, 2002 11:02 PM
Subject: [tied] Re: the furies and gorgones


You mention too many things; I don't know if some of these
points
will clarify any issue:

<Crinis passis> = with spread out [disheveled; unkempt] hair.
But this cannot be a translation of "tea daspletis Erinos".
The
word at issue is
DASPLETIS < DASPLES (genitive DASPLETOS; etc.) = violently
PPROACHING. (PLESIOS = near.)Hence; terrible; horrendous.
Sometimes, especially if poetry is translated, the translation
is not
necessarily literal. Thus, "Furies with unkept hair" may be
given
instead of "the horrendous furies." Is the translation from
verses to
Latin verses? Are those the exact Greek words?....Everything
has to
be looked into.

[Moeller]
I wish I knew the whole texts both in greek and latin.I am
maybe very wrong when assume that first Odysea was written in
greek, after it translated in latin and later in several other
languages but more from latin text as from greek text.
I just constate coincidences or cognates which seems to have
no connection but in the same time I constate they are much to
much these incidental cognates.


DAS and DES may have no correspondence at all...

<descindentes> = going down; those who are going down. It
cannot be
really replaced by <carmen dicentes> namely; those who are
reciting a
song; song-reciters. On the other hand, certain people in
certain
situations could be both descindentes and carmen dicentes. (I
cannot
tell from the given information.)

[Moeller] I will try to find out the wholes texts from Carmine
silare and to see where I can find a collection of the texts
from "The Acts of arvalian brothers."Maybe the expresion in
the whole context will be able to give us another
informations. Regarding these old religious songs, every one
who studied latin complained that they are ununderstable . I
guess I have 2 whole texts from Carmin silare, but I am not so
sure. I have to check about.

The English DESCANT or DISCANT < Old French < Medieval Latin
DISCANTUS = "the apart chant," namely the chant or melody
above the
main [Gregorian] one; the highest part in polyphony . [Discant
fipple
flute = trebble or soprano fipple flute -- in opposition to
alto or
tenor flute/recorder.]

I see no connection between DASPLETIS, DESCINDENTES, and
DESCANT.

[Moeler]
well, maybe the prefix is the only one connection if in these
3 words das/des is to be considerated as a prefix.:-)
In rom. "des" is considerated to be a prefix and as stand
alone word, "des"= often.
des= masculine, deasã= feminine, deshi= plural masculin, dese=
plural feminin= cf. DEX from latin. densus