From: Christopher Gwinn
Message: 16283
Date: 2002-10-16
> I must say that this may not be meaningful since we are talkingabout words
> 1000's of years later being reported by writers in a differentlanguage who
> were reporting one word in a foreign tongue that was otherwise notvery well
> recorded.records "some 160 odd
> For what it is worth, the Gaulish Glossary on the web
> words that can reliably called Gaulish." A <bocht> 'poor' orrelated "reap"
> (farmhand?) word does not seem to be among them.Steve, I don't know what to tell you, other than you have a lot to
> Since we apparently don't have an attested Gaulish version of OldIrish
> <bocht> and can't be sure how Latin writers would have heard orrecorded it
> (I believe some 100 years after the fact), <bocht> remains astrong
> candidate. If the Gaulish version of <bocht-> was heard as<bacaud->, then
> that is enough - again with the strong semantic support - to makethat
> etymology as good as any other.Once again I will repeat, it seems from the Welsh and Irish evidence
> Christopher Gwinn REPLIED:is not
> <<Once again, we must deal with the Gaulish suffix -audae (which
> related to the suff in Welsh bagad) - I just don't see inBagaudae/Bacaudae a
> Latin loanword with a Gaulish suffix attached.>>Offhand, I know that it apears in both Gaulish alauda and bascauda.
>
> How many times is the <-audae> suffix attested?
> And why is it preferable toending - they
> just interpreting <bagaud-> as a close form of <bagad-> or <bogod-
>? There
> is certainly no problem with the Romans adding their own -ae
> did it to everyone else.Yes, the plural -ae suffix is a Latinization of a native Gaulish
> "Bogod/bagad" actually looks like an excellent candidate, if theword
> actually was Celtic -- it looks like nothing more than a looseterm for a
> "troop" of men -- which again makes perfect semantic sense, givenwhat we
> actually know about the Bagaudae.I can't comment too much on Welsh bagad "host" or "cluster/bunch" -
> (There are only maybe five words in that Gaulish Glossary on theweb that
> contain <au>. One of them is "Bagaudae/Bacaudae" -- (not strictlyaccurate
> since no one expressively says that that name is Gaulish, I don'tthink) --
> and another is <aus>, ear.There are a number of Gaulish words containing the -au- diphthong.
> Of the remainder, there is Gaulish <lautro-> (a bath) -- compareLatin
> <lavare> 'to wash', Old Irish <lo'athar.> And there is Gaulish<cauaros>, a
> giant, also - believe it or not -- reported as <cavarillus> -- sothat it
> would appear that <au> could = <av> even within Gaulish. Howeverthis works,
> it certainly seems that <au> was not a common in written Gaulish,however
> much it was in Latin.)If I am not mistaken, Gaulish cauaros does not contain a diphthong,
> <<Finally, I think that <bacc> is a shepherd's crook in Old Irish.Perhaps a
> shepherd's revolt?>>words bag
>
> Christopher Gwinn REPLIED:
> <<Highly unlikely>>
>
> Actually I can't see how it's any less likely than <the Irish
> "combat", and"affliction",
> bagach "combative", as well as Middle(?) Welsh kymwy (*com-bag-
> and likely meant something like "combatants".> If we take theRomans' word
> on it, for even a moment, the word meant peasant in some way --not combatant.
> But also I have trouble finding anything that quite matches <bag>combat in
> later Celtic.So what? It certainly existed in Old Irish.
> And the Gaulish Glossary says "Old Irish: ba'gaim 'I fight'", butnot one
> whole <bag> word meaning "fight" or "combat" shows up in any ofthe on-line
> Celtic dictionaries, including McBain's etymological -- thoughthere are
> plenty of other good fight words. (e.g., Early Irish <comlann>*com+lann.)
> So <bacc> is really looking better than ever to me. After all,what would
> most peasants fight with? A spike, a crook? And by the way -what peasant
> revolt in history ever named itself the "combatants"? Is thatabout as
> generalized as you can get?Steve, that is naive.