From: tgpedersen
Message: 15541
Date: 2002-09-17
> --- In cybalist@..., Piotr Gasiorowski <piotr.gasiorowski@...>not
> wrote:
> > It might be instructive to collect a cautionary list of
> pseudo-cognates, i.e. words so spectacularly similar in form and
> meaning that anyone but a linguist (who can _prove_ that they are
> related) would take a connection for granted. Oft-quoted handbookAlternation dH- vs. d-?
> examples include:
> >
> > Eng. day / Lat. die:s 'day'
> > Eng. bad / Farsi bad 'bad'Disprove this: It is an Alanic loan to Germanic which survives only
> > Gk. tHeos 'god' / Lat. deus 'god'alternation dH- vs. d-?
> > Mod.Gk. máti 'eye'/ Indonesian mata 'eye'Let me guess: *pr- vs. *bHr-?
> >
> >
> > I'd add things like
> >
> > Eng. much / Sp. mucho
> > Eng. freeze / Lat. fri:geo: (no, <fridge> and <freezer> aren't
> cognates)
> >to
> > Any ideas? The condition is that the pseudo-cognacy should be due
> pure chance (which excludes onomatopoeia, nursery words and thelike).
> >42 'daddy'
> > Piotr
>
> Eng. die (v.) / Thai taai 'die'
> (The /t/ is written 'dt' in some teaching books to emphasis the
> difference from English /t/ (= Thai /th/) and English /d/).
>
> I don't know how much the following cross-pair should be excluded:
>
> Eng. ma 'mother' / Thai maa 55 'horse'
> Eng. mare / Thai mae 42 'mummy'
>
> The problems are that ma & mae are nursery words (with phor
> completing the pair!) and that 'maa', presumably an early loan from<wa:L>,
> Chinese, may actually be derived from (Western?) IE *markos 'horse'.
>
> Then again, there are some pairs I can't quite exclude:
>
> Old Norse hvalr 'whale' / Thai (plaa 33) wa:n 33 'whale'
>
> 'Plaa' is a classificatory prefix, 'fish'. The Thai is spelt
> where the 'L' is an extra letter (beyond the Sanskrit set) used forthis
> the 'l' of 'Tamil' - 'lor julaa'. But <wa:l> is already used for a
> Sanskrit-looking word. Torsten might have some wild thoughts on
> one!I'd have to invoke the well-known IE-Austronesian alternation k-
>Torsten
>
> Richard.