From: alexmoeller@...
Message: 15044
Date: 2002-09-03
----- Original Message -----
a include "to include" is a borrowing from Latin inclu:dere.
a închide "to shut in" is inherited from Latin inclu:dere.
[Moeller] as good as the inherited " a merge " from latin
mergere I guess:-)))
What about încheia , încuia, închide and , with a bit
indulgence and "închega".
they have the same sens in some contexts in other they do not
have the same meaning
incuia= to close up
incuiat in expresion " esti incuiat la cap" = your mind is
sloly, you are "closed" at your head
incuiat= l-am incuiat= i have closed it( him) with 2 senses. I
put him in trobule , I really closed him up somewhere
încheia= to end
încheia= to put the things together for instance: trebuie sã
închei acest scaun whcih mean I have to put the parts of the
object together in a stable way.
where incheia could be very well replaced with inchega wich is
too in a way a very good cusin of them
închide= has too the same senses.
So do I have to assume they are all the children of the same
word latin includere?
About aromanian I don t talk because I do not speak aromanian
and if I understand a part of it ( and sounds very romanian)
that does not mean I can speak it as "dialect" how I should be
able to do for example in Ardeal or Moldova or Oltenia. I
simply am not able to make a simple sentence in aromanian
because I dont have a clue how I should do it. If i read i
understand partly. But "partly", I cann understand italian and
spanish too, and danish and dutch :-)
=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...