I got here from a friend the old names from
romanian, for the months of the year.
I personally have no ideea if there is
something strange or not but they are somehow different from the rumanian literature from today.I wonder if you as lingvists see something there comparative
with what ever you think about:)
Moreover i should love if someone could give me an
adress where I can find how I can write with normal letter such kind of
compositions or strange sounds where for, with my german keyboard , i could
write these. I mean if for "ö" or "ä" or "ü" I can write "oe", "ae",
"ue", for the exemples which I got bellow, I have no clue how I can write them.
I speak for an "â", an "ã", a strange "t" with a comma under it and its
pronounciation is like in the german Zimmer, a "s" with a comma under wich will
has to be pronounciated as "Sch" in german , a group "ce " like in german "tsch"
and so on.. It will be great if i could learn it:)
So, now to topic:
= Old Terminology
Undrea (or) Andrea
I dont know if I make the situation more
complicated, but I asked for the ethymology from the romanian of these words and
I got these explanations:
January =derivated form from "ger". "Ger"
means "frost" and it comes from latin "gelu"
Faurar for February =popular form
o the latin word "febr(u)arius" .The first a is a very close a , in their
alphabet is the letter "ã" for this sound
Martisor for March =no
ethymology given ( the pronounciation is kinda mártzischor, i have no clue how i
can write it) , again this "ã" and not t but t with a comma under
Prier for April
= ethymology is latin word "Aprilis"
Florar for May
= no ethymology is given even if we have there
tha latin word "flos,-ris"
Juny = no ethymology given , but we
have the latin word "ceresius"=kirsch, cherry.the pronounciation is likely
"tschireschar"."s" has a comma under it
Cuptor for July
= form latin coctorium
Gustar for August = form latin august
Rapciune for September= unkown ethymology.I got the
explanation that this month was very adecvate for horses to become ill of
sickness caled "rapciuga". No
ideea what a sickness is this. Again in this word "rapciuga"
both a are in fact this "ã".
The horses became ill, a contagious sickness, the
respiration becam very hard and they got some ulcerations on the nasal
Brumarel for October =diminutiv from next month
from Brumar.Hier "a" is too "ã"
Brumar for November=from bruma which is from latin
Undrea or andrea for December=unknown ethymology.
Andrea or undrea means so far as knitting-nedle
Well, I hope I am not booring you with this and if
I do it, please tell me so I have to stop with this dacian subject.