Re: [tied] Vw again

From: Danny Wier
Message: 8934
Date: 2001-09-01

German: Tschaikowsky
French: Tchaikovsky
English: Chaikovsky
Italian: Ciaikovski
Spanish: Chaikovski
Catalan: Tgaikovski
Polish: Czajkowski
Czech: C^ajkovskí
Hungarian: Csaikovskí
Greek: Tsaikofski
Basque: Txaikofski (?)
Arabic: Tshayqofskii
Hebrew: Ts'ayqopskii
Turkish: Çaykovski
 
Fortunately, I see a standard of Russian transliteration based on Croatian in the future; it's already being used increasingly for Bulgarian.  Someday we'll all see C^ajkovskij like it's meant to be.
 
And one thing: use of "ee" and "oo" for long "i" and "u" in Hindi and other Indic languages has got to go.
 
~DaW~
----- Original Message -----
From: markodegard@...
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Thursday, 30 August, 2001 18:31
Subject: [tied] Vw again

You also wonder about transliteration rules. What you get in German,
then French (Nabokov sniffing over 'Chagall'), and then English (and
worse, what you get in English in the Library of Congress
card catalogue) never seem to agree. The TV reports say Nicolay OK,
but others do it exactly as it's spelled -- not rhyme with 'lie'. The
Sacramento County Sheriff bumbled it into Nicholas. I cannot remember
how you spell the more difficult Russian transliterations, and have to
look them up, Tschaikovsky, and even harder, the cruise-chef of the
Communist Party during the early 60s.