From: Che DeBarna
Message: 8851
Date: 2001-08-30
Spanish: <fuimos> /'fwimos/ "we went" or "we were" and other verbal forms of "ir" (to go) and the simple past of "ser" (to be) which also has this root <fui-> /'fwi-/. However, right now I can't remember any other cases containing this /fwi/, no nous, adjectives, adverbs... etc., only this verbal forms (maybe in can be found in some americanisms?)
I can't also find any /fwa/ (ok, in spanish there's also the Foie Gras gallicism... though it is commonly pronnounced /foa'gras/ you can also hear a more simillar to the actual one /fwa'gras/ all in one voice. In any case, it is not "real Spanish".), /fwo/ or /fwu/ - this last one should have been really really surprising! -, though, as you say, /fwe/ is more habitual and is contained in some words (not many, though) like <fuego>, <fuero>, <fuera> (which is "out" and also "fue-" verbal root again of both "ir" and "ser").
>From: "Danny Wier" >Reply-To: cybalist@yahoogroups.com >To: >Subject: Re: [tied] Re: Vwikings. >Date: Wed, 29 Aug 2001 19:14:19 -0500 > >/fwA/ in French: foie gras [fwA gRA], quelquefois [kElk@...] >/fwe/ in Spanish: fuera, etc. >And Spanish and Irish definitely have cases of /fwi/. > >~DaW~ > > ----- Original Message ----- > From: gibbsp@... > To: cybalist@yahoogroups.com > Sent: Wednesday, 29 August, 2001 15:54 > Subject: [tied] Re: Vwikings. > > > --- In cybalist@..., markodegard@... wrote: > > By borrowing, we have bw/pw words: e.g., bwana, Puerto Rico. > > > > French has voila. I would not be suprised if they have fw too.