In Portuguese there's also an uvular R (the
Portuguese grammar I have calls it multiple dorso-uvular vibrant, or multiple
velar vibrant). This R is:
the R in beginning of word cf. rato (rat),
Ronaldo (the soccer player)
the digraph RR - cf. carro (car), arroz
(rice)
ther R in ending of syllabe or before consonant cf.
porta (door), amor (love) - this pronnounce is not common in all parts of
Brazil, it's usual in Rio de Janeiro and some regions in Northern and
Northeastern Brazil.
In Rio de Janeiro this uvular R is pronnounced
almost like English H or Spanish J. So, in Rio, we pronnounce "Rio" almost like
"Hill".
In Southern Brazil the R before consonants and
word-ending is pronnounce like dental R. In some regions of Southern Brazil,
even the RR is pronnounced like dental R. In regions of Southeastern hinterland
the R is retroflex (Tupian influence?).
Is it true that Puertorican Spanish has an uvular R
due influence of Portuguese?