Re: Odp: Volcae+Wallachia-Vlach

From: Ivanovas/Milatos
Message: 1169
Date: 2000-01-26

��<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> <HTML><HEAD> <META content="text/html; charset=unicode" http-equiv=Content-Type> <META content="MSHTML 5.00.2014.210" name=GENERATOR> <STYLE></STYLE> </HEAD> <BODY bgColor=#ffffff> <DIV>Hello,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Pjotr wrote:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>>the Latin term <STRONG>nux gallica </STRONG>was translated as OE <STRONG>wealh-hnutu </STRONG>'walnut' (German <STRONG>Walnu�</STRONG>), where <STRONG>wealh</STRONG> means 'Gallic'. <DIV><FONT face=Verdana></FONT> <FONT face=Verdana><FONT face=Arial>The related adjective *<STRONG>walx-isk-a</STRONG>- yields not only Modern English <STRONG>Welsh</STRONG> but also Old High German <STRONG>walhisc</STRONG>
> German <STRONG>welsch</STRONG> 'Romance, Italian' (obsolete
<STRONG>Welschland</STRONG> 'Italy')</FONT>.<</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT face=Verdana>Actually the 18th/19th cent. German word for <STRONG>Walnu� </STRONG>was <STRONG>Welsche Nu�</STRONG> - and that referred to Italy as the place it came from. So I suppose the 'Gallic' wasn't so very clear then any more - although I always had the gut feeling (from all the bits of literature that mentioned the nuts and the land) this '<STRONG>Welschland</STRONG>' didn't mean the whole of Italy, bust just the Alpine part of it. Wouldn't that still fit the 'Celtic-Gallic'?</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT face=Verdana>Best</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT face=Verdana>Sabine</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT face=Verdana>P.S. 'magoula' in modern Greek is '(round) cheek'. Where did that come from?</FONT></DIV></DIV></BODY></HTML>